Logistics
2022-03-29T13:00:00Z→2022-03-29T13:50:00Z
Google meet room: https://meet.google.com/nuq-pztb-asu
If you’d like access to the google meet room, send a message to the @maintainers group. If you’d like to be added to the calendar invite please DM @eriol .
Who will take notes?
To take notes, all’s you got to do is make a riseup note pad here: https://pad.riseup.net/
Today’s Riseup pad: Riseup Pad
Monthly Ideation meeting: 2022 March 29th
Topic: Possible topics include:
-
OTF’s Red Team survey and survey logic: OTF Apply | Red Team Lab
-
How do applicants want to send in applications? Always with the same email? Anonymous? etc. Anyone can associate an application with a user if they know their email · Issue #2760 · HyphaApp/hypha · GitHub
-
Split an application into multiple pages & conditionally direct a user to specific pages [Meta] Add the ability to split an application into multiple pages & conditionally direct a user to specific pages · Issue #1961 · HyphaApp/hypha · GitHub
-
What does the files tab need to do for users [Files tab spike]: what does the files tab need to do for users · Issue #2634 · HyphaApp/hypha · GitHub
Github issue/META/EPIC link: IF APPLICABLE
Relevant we.hypha posts links: IF APPLICABLE
Notes
Selected Topic: Localization
-
There are no localizations currently done for Hypha
-
The basic mechanics are in place for localization
-
What has been done?
- The transifex account has been setup
- (Fredrik should fact check Bernard) The localization.po has been setup so text strings, e.g. labels, text blocks etc can be changed
- hypha/hypha/locale at 98949d4b9ffdc6331309a1a4423369084a400374 · HyphaApp/hypha · GitHub
- Example in English: hypha/django.po at 98949d4b9ffdc6331309a1a4423369084a400374 · HyphaApp/hypha · GitHub
- There’s not much more than that! The infrastructure is all there
-
Potential directions: We could get all of the stock language translated in the top 5 languages on the internet
- Designing for Arabic and other RTL language might have additional technical challenges: Disoriented Scripts and the Text Direction Problem on the Web · Human Rights Centered Design
-
Localizing for a particular use case — might not be a common feature, could be something that each adopter is responsible for
-
It’d be nice to have some documentation or instructions for how to do localizations
-
Question: How to support applicants in multiple languages?
-
What do we (or they) mean by localization?
- e.g. do they mean can people apply in any language vs the application is presented in multiple languages
- Idea: Users could indicate what language their application is in, and on the backend the program officer could be offered a translation (either via human or technical translation)
- Can we help support people who speak multiple language and let them see that their translation is acceptable to capture nuance? (e.g. folks who speak Arabic and English, but are more comfortable writing in one language than the other).
- Idea: Users can set their language on the platform
-
What do we do about compliance support (e.g. contracts, etc)
- How would translation intersect with contracts, etc
- Example from SimSec experience: We’ve gone back and forth with funders to get the language correct for the thing of record (e.g. a contract/proposal in German)
- Would be a question for each funder to consider
- Do people want to trust Google translate? Or trust people to do those translations?
- This speaks to a need to setup the implementation so that the adopter could chose their mechanism (e.g. automated translation too, vs person translated, etc)
- From previous projects: Bernard has implemented tools where they have side by side translation available — Welsh & english side by side, also tried with arabic + english, particularly for folks who actually weren’t fluent in both — provided them with both languages actually provided them with a lot more support
-
First Question: Can the funder offer an application in a language other than English?
-
Second Question: Would the applicant be open to having their application translated into the funders “official” language
-
OTF has experimented with having people apply in other languages depending on the program officer
-
Process-wise where would we go to next steps?
- Should it come to the summit?
- GA: Suggestion is that we share these notes & the synthesis, we maybe adjust/adapt/improve any docs that currently exist, and propose this as a topic for further exploration and prioritization at the summit
- Expand on the Hypha docs translate documentation
- Where does this belong?
- Contributors: Contributing Translation
- Administrators: Technical Documentation re: setup & system language choice
- FAQs/main page: Overview of the current functionality
- Also… customization for cultural context (e.g. Dismiss > Decline)
- Important, but can be built into the overview of what localization means
-
ARDC (@rosy ) has done some work here, also DFF (@vinkthom @allan ) — Worth asking them how they’ve approached it
- Could be a good narrative here (e.g. blog post, case study, etc)
Next Steps: